24 декември 2016

Владимир Соловьов – Мили приятелю, нима не виждаш

* * *

Мили приятелю, нима не виждаш,
че всичко видимо, което личи,

е само отблясък, само сенки
от незримото с очи?

Мили приятелю, нима не чуваш,
че житейският шум, който трещи,
е само отклик изменèн
на съзвучия тържествуващи?

Мили приятелю, нима не чуваш,
че едно на целий свет,
само то, сърце към сърце
говори с ням привет?

 
1892

превод: Деян Пенчев

* * *

Мила, ти нима не виждаш,
видимото за очите
е отблясъци и сенки –
тайните зад тях са скрити!

Мила, ти нима не чуваш
тоя шум, житейски скучен,
че е жалък отзвук тука
от света красив и звучен!

Мила, ти нима не знаеш,
че на тоя свят безкраен
само две сърца безмълвно
си разменят поздрав таен?

1892

превод: Георги Мицков

* * *

Скъпа, ти нима не виждаш:
явното по всички сцени
е отблясък, сянка само
от невидими промени?

Скъпа, ти нима не чуваш:
делничната глъч далечна
само отзвук изкривен е
от хармонията вечна?

Скъпа, ти нима не чувстваш:
дните ни ще са безкрайни,
ако на сърце сърцето
преразказва свойте тайни?

1892

превод: Андрей Андреев

* * *

Милый друг, иль ты не видишь,
Что все видимое нами -
Только отблеск, только тени
От незримого очами?

Милый друг, иль ты не слышишь,
Что житейский шум трескучий -
Только отклик искаженный
Торжествующих созвучий?

Милый друг, иль ты не чуешь,
Что одно на целом свете -
Только то, что сердце к сердцу
Говорит в немом привете?
                                                          
1892