24 декември 2016

Владимир Соловьов – Имай мойта царица огромен дворец



***

Има мойта царица огромен дворец –
седем стълба от злато отпред,
седемстенна короната, сякаш венец,
и със камъни скъпи безчет.

Сред зелени градини под алена вис
крем и рози за хубост цъфтят
и в прозрачна вълна на потока сребрист
и чело, и къдрици трептят.

Но не чува потокът какво й шепти,
не поглежда към свойте цветя:
скръб дълбока в очите й сини блести,
с мъка пълна е всяка мечта.

Вижда тя: посред бури и ледни мъгли,
в край далечен, студен – несломим,
сам във боя със силите тъмни и зли
губи сили приятел и любим.

Изоставя двореца и златото тя,
диамантения венец
и на него, неверния, хлопа в нощта –
неочакван, незван пришълец.

Млада пролет над зимата мрачна и зла,
засияла и пълна с любов,
го загръща сред ласкава нежна мъгла
с тъмносин, лъчезарен покров.

И съборен от тъмните сили в прахта,
той гори с ярък пламък и страст,
и с нетленна любов във очите си тя
му говори с най-тихия глас:

“Като морски вълни си неверен, прости,
а се кле, че не ще измениш,
но със свойта измяна сърцето ми ти
не успя, мили мой, да сломиш!”

ноември 1875 – 6 март 1876

превод: Андрей Андреев

* * *

У царицы моей есть высокий дворец,
   О семи он столбах золотых,
У царицы моей семигранный венец,
   В нем без счету камней дорогих.

И в зеленом саду у царицы моей
   Роз и лилий краса расцвела,
И в прозрачной волне серебристый ручей
   Ловит отблеск кудрей и чела.

Но не слышит царица, что шепчет ручей,
   На цветы и не взглянет она:
Ей туманит печаль свет лазурных очей,
   И мечта ее скорби полна.

Она видит: далёко, в полночном краю,
   Средь морозных туманов и вьюг,
С злою силою тьмы в одиночном бою
   Гибнет ею покинутый друг.

И бросает она свой алмазный венец,
   Оставляет чертог золотой
И к неверному другу, - нежданный пришлец,
   Благодатной стучится рукой.

И над мрачной зимой молодая весна -
   Вся сияя, склонилась над ним
И покрыла его, тихой ласки полна,
   Лучезарным покровом своим.

И низринуты темные силы во прах,
   Чистым пламенем весь он горит,
И с любовию вечной в лазурных очах
   Тихо другу она говорит:

«Знаю, воля твоя волн морских не верней:
   Ты мне верность клялся сохранить,
Клятве ты изменил, - но изменой своей
   Мог ли сердце мое изменить?»

1876