04 януари 2017

Владимир Соловьов – Посвещение към неиздадена комедия



       Не чакай песни стройни и прекрасни,
през есента цветята не цъфтят!
       Забравих дните весели и ясни,
а колко призраци безчувствени, безгласни
       зарязахме по сумрачния път.

       Жесток закон: доброто е в мъглата,
       край нас и в нас са болести и грях.
       Не отминава никого съдбата:
съзвучната вселена е излята
       от горък стон и мелодичен смях.

       Звъни, о, смях, като вълна игрива,
изпълвай с радост земния ни вик.
О, музо, ти над пътищата сиви
       поне веднъж дойди с усмивка жива,
       живота зъл с насмешка незлоблива
       за миг успокои, поне за миг!

1880

превод: Андрей Андреев

ПОСВЯЩЕНИЕ К НЕИЗДАННОЙ КОМЕДИИ

   Не жди ты песен стройных и прекрасных,
У темной осени цветов ты не проси!
   Не знал я дней сияющих и ясных,
А сколько призраков недвижных и безгласных
   Покинуто на сумрачном пути.

   Таков закон: всё лучшее в тумане,
   А близкое иль больно, иль смешно.
   Не миновать нам двойственной сей грани:
Из смеха звонкого и из глухих рыданий
   Созвучие вселенной создано.

   Звучи же смех свободною волною,
Негодования не стоят наши дни.
Ты, муза бедная, над смутною стезею
   Явись хоть раз с улыбкой молодою
   И злую жизнь насмешкою незлою
   Хотя на миг один угомони.

1880