04 януари 2017

Владимир Соловьов – В мъглата ранна с крачки колебливи


* * *

В мъглата ранна с крачки колебливи
вървях към чудни, тайни брегове!
Гасеше изгревът звезди игриви,
душата ми – след сънища щастливи,
       зовеше неизвестни богове…

Към тайнствена страна по път самотен
с деня изгрял вървя като преди,
разсейва се мъглата, но животът
е труден пак и е далеч дървото,
       видяно само в детските мечти.

Но до среднощ със крачки по-сурови
аз ще вървя към бреговете сам
и на върха – между звездите нови,
цял пламнал от победните огньове,
       ще ме дочака свидният ми храм.

1884

превод: Андрей Андреев

* * *

В тумане утреннем неверными шагами
Я шел к таинственным и чудным берегам.
Боролася заря с последними звездами,
Еще летали сны - и, схваченная снами,
       Душа молилася неведомым богам.

В холодный белый день дорогой одинокой,
Как прежде, я иду в неведомой стране.
Рассеялся туман, и ясно видит око,
Как труден горный путь и как еще далёко,
       Далёко всё, что грезилося мне.

И до полуночи неробкими шагами
Всё буду я идти к желанным берегам,
Туда, где на горе, под новыми звездами,
Весь пламенеющий победными огнями,
       Меня дождется мой заветный храм.

1884