Бог към лятото с око поглежда,
нищо че студът кове земята…
С мене сте жестоки, но с надежда
аз на рози чувствам аромата.
Мен пророк ме назоваха хора
присмехулни, а и безразсъдни,
но пророк правдив съм аз и скоро
тук предсказаното ще се сбъдне.
Пророкувам – слушайте, дриада!
Преспите ще се стопят, земята
ще възкръсне слънчева и млада
и ще се събуди пак гората.
Пророкувам – между нас – че вие
ще вървите в пролетни градини
и нощта на май ще ви опие
на отрадата с очите сини.
10.12.1892
превод: Андрей Андреев
СКРОМНОЕ
ПРОРОЧЕСТВО
Повернуло к лету божье око,
На земле ж всё злей и злей морозы...
Вы со мною холодны жестоко,
Но я чую, чую запах розы.
Я в пророки возведен врагами,
На смех это дали мне прозванье,
Но пророк правдивый я пред вами,
И свершится скоро предсказанье.
Я пророчу,— слушайте, дриада!
Снег растает, и минует холод,
И земля воскреснет, солнцу рада,
И проснется лес, как прежде молод.
Я пророчу,— это между нами,—
Что гулять вы будете по саду
И впивать и носом, и глазами
Майской ночи светлую отраду.
Повернуло к лету божье око,
На земле ж всё злей и злей морозы...
Вы со мною холодны жестоко,
Но я чую, чую запах розы.
Я в пророки возведен врагами,
На смех это дали мне прозванье,
Но пророк правдивый я пред вами,
И свершится скоро предсказанье.
Я пророчу,— слушайте, дриада!
Снег растает, и минует холод,
И земля воскреснет, солнцу рада,
И проснется лес, как прежде молод.
Я пророчу,— это между нами,—
Что гулять вы будете по саду
И впивать и носом, и глазами
Майской ночи светлую отраду.
10 декабря 1892