04 януари 2017

Владимир Соловьов – Зной без сияние, облак безводен



* * *

Зной без сияние, облак безводен,
       уличен шум, суета…
Скръбно сърцето, духът – безплоден,
       зов на безкрила мечта.

Друг облак чакам да ме отвее,
       песен да прозвучи
и над скръбта ми ти да изгрееш –
       цялата в сноп от лъчи.

1890

превод: Андрей Андреев

*  *  *
  
Зной без сияния, тучи безводные,
     Шум городской суеты...
В сердце тоскующем думы бесплодные,
     Трепет бескрылой мечты.
  
Жду, когда новая туча надвинется,
     Думы прольются в слезах
И над разбитою скорбью поднимется
     Лик твой, как солнце в лучах.
  
1890