* * *
Развръзка съдбоносна на любовта нещастна!
На смъртна мъка час – не тиха скръб е тя…
Живот, бъди лъжа, но мъката не гасне
в сърцето; и пред прага на рая съпричастно
изгаря с огъня, изтлял във вечността.
1.01.1887
превод: Андрей Андреев
* * *
Безрадостной любви
развязка роковая!
Не тихая печаль, а
смертной муки час...
Пусть жизнь - лишь
злой обман, но сердце,
умирая,
Томится и болит, и на
пороге рая
Еще горит огнем, что в
вечности погас.
1 января 1887