04 януари 2017

Владимир Соловьов – Развръзка съдбоносна на любовта нещастна

* * *

Развръзка съдбоносна на любовта нещастна!
На смъртна мъка час – не тиха скръб е тя…
Живот, бъди лъжа, но мъката не гасне
в сърцето; и пред прага на рая съпричастно
изгаря с огъня, изтлял във вечността.

1.01.1887

превод: Андрей Андреев

*  *  *
  
Безрадостной любви развязка роковая!
Не тихая печаль, а смертной муки час...
Пусть жизнь - лишь злой обман, но сердце,
                                        умирая,
Томится и болит, и на пороге рая
Еще горит огнем, что в вечности погас.
  
1 января 1887