04 януари 2017

Владимир Соловьов – Скъпа, пътят и теб измори



* * *

Скъпа, пътят и теб измори,
но с увехнал венец, с тъмен взор
влез при мен, почини си, дори
помътня и самият простор.

Де била си и тук ли ще спреш,
без да питам, с любящо сърце,
мойто име ти щом изречеш,
аз в прегръдка ще сключа ръце.

Смърт и Време – извечната власт!
Всичко чезне, кръжейки, в нощта,
не потъва в мъглата след нас
само слънцето на любовта.

18.09.1887

превод: Андрей Андреев

* * *

Бедный друг, истомил тебя путь,
Темен взор, и венок твой измят.
Ты войди же ко мне отдохнуть.
Потускнел, догорая, закат.

Где была и откуда идешь,
Бедный друг, не спрошу я, любя;
Только имя мое назовешь -
Молча к сердцу прижму я тебя.

Смерть и Время царят на земле,-
Ты владыками их не зови;
Всё, кружась, исчезает во мгле,
Неподвижно лишь солнце любви.

18 сентября 1887