10 януари 2017

Владимир Соловьов – Там, дето на тълпи върбите



* * *

Там, дето на тълпи върбите
се струпват в есенния лес,
и блика ручей сред тревите,
запя последен славей днес.

Кого ли той с любов зовеше?
Сбогуваше ли се?... Отвъд
звъняха стъпки и гърмеше
в далечината огнен път.

И се въздигаше отгоре
небе със свята простота
над земната любов и горест,
над земната ни суета…

16.06.1892

превод: Андрей Андреев

* * *

Там, где семьей столпились ивы
И пробивается ручей,
По дну оврага торопливо,
Запел последний соловей.

Что это? Радость обновленья,
Иль безнадежное прости?..
А вдалеке неслось движенье
И гул железного пути.

И небо высилось ночное
С невозмутимостью святой
И над любовию земною,
И над земною суетой...
 
16 июня 1892