10 януари 2017

Владимир Соловьов – Западният вятър днес



* * *

Западният вятър днес
       пак тъга навява;
с плач в небето, с вик в леса
       клони олюлява.

От земя на мъртъвци
       стон се носи сякаш
и сърцето тръпне в смут,
       кой ли там проплака?

Сводът се усмихна пак,
       но сърцето – рана,
с мъртвите като че ли
       в оня край остана.

02.06.1892

превод: Андрей Андреев

* * *

Ветер с западной страны
      Слезы навевает;
Плачет небо, стонет лес,
      Соснами качает.

То из края мертвецов
      Вопли к нам несутся.
Сердце слышит и дрожит.
     Слезы льются, льются.

Ветер с запада утих.
      Небо улыбнулось.
Но из края мертвецов
      Сердце не вернулось.

2 июня 1892